Tłumaczenie wyrażenia „kiedy w świętą Barbarę mróz, to szukaj chłopie dobry wóz” na język angielski:
„kiedy w świętą Barbarę mróz, to szukaj chłopie dobry wóz” po angielsku to „When there’s frost on Saint Barbara’s day, look for a good wagon, man.”.
Przykłady użycia okreslenia „When there’s frost on Saint Barbara’s day, look for a good wagon, man.” :
They say that if there’s frost on Saint Barbara’s day, you should get a sturdy wagon ready for a harsh winter.
Tłumaczenie : Mówią, że jeśli w świętą Barbarę jest mróz, powinieneś przygotować solidny wóz na surową zimę.
Jeśli pomimo starań, by odmiana czasownika była w pełni poprawna widzisz coś, co wygląda na błąd, będę ogromnie wdzięczny za informację.