Dark Mode Light Mode
Dark Mode Light Mode

Jak powiedzieć po angielsku „kiedy na Michała wiatr północny wieje, na ładną pogodę chłop traci nadzieję” ?

Tłumaczenie wyrażenia „kiedy na Michała wiatr północny wieje, na ładną pogodę chłop traci nadzieję” na język angielski:

kiedy na Michała wiatr północny wieje, na ładną pogodę chłop traci nadzieję” po angielsku to When the north wind blows on St. Michael’s Day, the farmer loses hope for good weather.”.

Przykłady użycia okreslenia „When the north wind blows on St. Michael’s Day, the farmer loses hope for good weather.” :

The cold breeze on St. Michael’s Day made the farmer worry about the harvest.
Tłumaczenie : Zimny wiatr w dzień św. Michała sprawił, że rolnik zaniepokoił się o plony.


Jeśli pomimo starań, by odmiana czasownika była w pełni poprawna widzisz coś, co wygląda na błąd, będę ogromnie wdzięczny za informację.