Tłumaczenie wyrażenia „Sick as a Dog” na język polski:
„Sick as a Dog” po polsku to „Chory jak pies”.
Wyjaśnienie :
Idiomy są to wyrażenia, które nie zawsze znaczą dokładnie to, co mówią słowa. Idiom „Sick as a Dog” oznacza, że ktoś jest bardzo chory. Wyobraź sobie, że masz grypę i czujesz się naprawdę źle – boli cię głowa, masz gorączkę i nie masz siły na nic. To właśnie znaczy być „sick as a dog”. Wyrażenie to pojawiło się w języku angielskim, ponieważ dawniej psy często chorowały na różne choroby. Przykład użycia: Kiedy Kasia miała zatrucie pokarmowe, była „sick as a dog” i musiała leżeć w łóżku przez kilka dni. Czyli czuła się bardzo, bardzo źle. To taki sposób na powiedzenie, że ktoś naprawdę nie czuje się dobrze.
Przykłady użycia okreslenia „Sick as a Dog” :
After eating the questionable seafood, Tom was sick as a dog for two days.
Tłumaczenie : Po zjedzeniu podejrzanych owoców morza, Tom był chory jak pies przez dwa dni.
Jeśli pomimo starań, by odmiana czasownika była w pełni poprawna widzisz coś, co wygląda na błąd, będę ogromnie wdzięczny za informację.