Dark Mode Light Mode
Dark Mode Light Mode

Jak powiedzieć po angielsku „żyć na kocią łapę” ?

Tłumaczenie wyrażenia „żyć na kocią łapę” na język angielski:

żyć na kocią łapę” po angielsku to to live together without being married”.

Przykłady użycia okreslenia „to live together without being married” :

They have been living together on a trial basis, like a cat’s paw, for several years now.
Tłumaczenie : Od kilku lat mieszkają razem na próbę, na kocią łapę.


Jeśli pomimo starań, by odmiana czasownika była w pełni poprawna widzisz coś, co wygląda na błąd, będę ogromnie wdzięczny za informację.