Tłumaczenie wyrażenia „żeby kózka nie skakała, toby nóżki nie złamała” na język angielski:
„żeby kózka nie skakała, toby nóżki nie złamała” po angielsku to „If the goat didn’t jump, it wouldn’t break its leg.”.
Przykłady użycia okreslenia „If the goat didn’t jump, it wouldn’t break its leg.” :
If you hadn’t taken that risky shortcut, you wouldn’t have gotten lost.
Tłumaczenie : Gdybyś nie poszedł na ten ryzykowny skrót, nie zgubiłbyś się.
Jeśli pomimo starań, by odmiana czasownika była w pełni poprawna widzisz coś, co wygląda na błąd, będę ogromnie wdzięczny za informację.