Dark Mode Light Mode
Dark Mode Light Mode

Jak powiedzieć po angielsku „ze stolika gra pomyka” ?

Tłumaczenie wyrażenia „ze stolika gra pomyka” na język angielski:

ze stolika gra pomyka” po angielsku to to vanish into thin air”.

Przykłady użycia okreslenia „to vanish into thin air” :

The money seemed to vanish into thin air after I left the room.
Tłumaczenie : Pieniądze wydawały się ze stolika gra pomykać, gdy tylko wyszedłem z pokoju.


Jeśli pomimo starań, by odmiana czasownika była w pełni poprawna widzisz coś, co wygląda na błąd, będę ogromnie wdzięczny za informację.