Tłumaczenie wyrażenia „ze stolika gra pomyka” na język angielski:
„ze stolika gra pomyka” po angielsku to „to vanish into thin air”.
Przykłady użycia okreslenia „to vanish into thin air” :
The money seemed to vanish into thin air after I left the room.
Tłumaczenie : Pieniądze wydawały się ze stolika gra pomykać, gdy tylko wyszedłem z pokoju.
Jeśli pomimo starań, by odmiana czasownika była w pełni poprawna widzisz coś, co wygląda na błąd, będę ogromnie wdzięczny za informację.