Dark Mode Light Mode
Dark Mode Light Mode

Jak powiedzieć po angielsku „źdźbło w oku bliźniego widzisz, a belki w swoim nie dostrzegasz” ?

Tłumaczenie wyrażenia „źdźbło w oku bliźniego widzisz, a belki w swoim nie dostrzegasz” na język angielski:

źdźbło w oku bliźniego widzisz, a belki w swoim nie dostrzegasz” po angielsku to You see the speck in your brother’s eye, but you don’t notice the beam in your own.”.

Przykłady użycia okreslenia „You see the speck in your brother’s eye, but you don’t notice the beam in your own.” :

She criticizes everyone else’s grammar mistakes, but she doesn’t realize her own writing is full of errors.
Tłumaczenie : Krytykuje błędy gramatyczne innych, ale nie zdaje sobie sprawy, że jej własne pisanie jest pełne błędów.


Jeśli pomimo starań, by odmiana czasownika była w pełni poprawna widzisz coś, co wygląda na błąd, będę ogromnie wdzięczny za informację.