Dark Mode Light Mode
Dark Mode Light Mode

Jak powiedzieć po angielsku „z piasku bicza nie ukręcisz” ?

Tłumaczenie wyrażenia „z piasku bicza nie ukręcisz” na język angielski:

z piasku bicza nie ukręcisz” po angielsku to You can’t make a whip out of sand.”.

Przykłady użycia okreslenia „You can’t make a whip out of sand.” :

No matter how hard you try, you can’t make a whip out of sand, so it’s better to focus on achievable goals.
Tłumaczenie : Niezależnie jak bardzo się postarasz, nie można zrobić bata z piasku, dlatego lepiej skupić się na osiągalnych celach.


Jeśli pomimo starań, by odmiana czasownika była w pełni poprawna widzisz coś, co wygląda na błąd, będę ogromnie wdzięczny za informację.