Dark Mode Light Mode
Dark Mode Light Mode

Jak powiedzieć po angielsku „wpierdolić się po uszy w gówno” ?

Tłumaczenie wyrażenia „wpierdolić się po uszy w gówno” na język angielski:

wpierdolić się po uszy w gówno” po angielsku to to get in over one’s head in trouble”.

Przykłady użycia okreslenia „to get in over one’s head in trouble” :

After investing in the fraudulent scheme, he realized he had gotten in over his head in trouble.
Tłumaczenie : Po zainwestowaniu w oszukańczy schemat, zdał sobie sprawę, że wpierdolił się po uszy w gówno.


Jeśli pomimo starań, by odmiana czasownika była w pełni poprawna widzisz coś, co wygląda na błąd, będę ogromnie wdzięczny za informację.