Dark Mode Light Mode
Dark Mode Light Mode

Jak powiedzieć po angielsku „wlazłszy pomiędzy wrony, trzeba krakać jak i ony” ?

Tłumaczenie wyrażenia „wlazłszy pomiędzy wrony, trzeba krakać jak i ony” na język angielski:

wlazłszy pomiędzy wrony, trzeba krakać jak i ony” po angielsku to When in Rome, do as the Romans do.”.

Przykłady użycia okreslenia „When in Rome, do as the Romans do.” :

When I moved to Spain, I realized that when in Rome, do as the Romans do, so I started taking a siesta every afternoon.
Tłumaczenie : Kiedy przeprowadziłem się do Hiszpanii, zdałem sobie sprawę, że jeśli wejdziesz między wrony, musisz krakać jak i one, dlatego zacząłem codziennie robić sobie popołudniową drzemkę.


Jeśli pomimo starań, by odmiana czasownika była w pełni poprawna widzisz coś, co wygląda na błąd, będę ogromnie wdzięczny za informację.