Tłumaczenie wyrażenia „wlazłszy między wrony, trzeba krakać jak one” na język angielski:
„wlazłszy między wrony, trzeba krakać jak one” po angielsku to „When in Rome, do as the Romans do.”.
Przykłady użycia okreslenia „When in Rome, do as the Romans do.” :
When I moved to Japan, I quickly learned that when in Rome, do as the Romans do, so I started bowing when greeting people.
Tłumaczenie : Gdy przeprowadziłem się do Japonii, szybko nauczyłem się, że będąc w Rzymie, rób to, co robią Rzymianie, więc zacząłem się kłaniać witać ludzi.
Jeśli pomimo starań, by odmiana czasownika była w pełni poprawna widzisz coś, co wygląda na błąd, będę ogromnie wdzięczny za informację.