Tłumaczenie wyrażenia „włazić z butami do duszy” na język angielski:
„włazić z butami do duszy” po angielsku to „to intrude into someone’s private matters”.
Przykłady użycia okreslenia „to intrude into someone’s private matters” :
She’s always trying to intrude into my private matters, asking questions that are too personal.
Tłumaczenie : Ona zawsze próbuje włazić z butami do mojej duszy, zadając zbyt osobiste pytania.
Jeśli pomimo starań, by odmiana czasownika była w pełni poprawna widzisz coś, co wygląda na błąd, będę ogromnie wdzięczny za informację.