Tłumaczenie wyrażenia „walić jak w kaczy kuper” na język angielski:
„walić jak w kaczy kuper” po angielsku to „to be like water off a duck’s back”.
Przykłady użycia okreslenia „to be like water off a duck’s back” :
No matter how much criticism he receives, it’s like water off a duck’s back to him.
Tłumaczenie : Bez względu na ilość krytyki, to spływa po nim jak woda po kaczce.
Jeśli pomimo starań, by odmiana czasownika była w pełni poprawna widzisz coś, co wygląda na błąd, będę ogromnie wdzięczny za informację.