Dark Mode Light Mode
Dark Mode Light Mode

Jak powiedzieć po angielsku „walić jak w kaczy kuper” ?

Tłumaczenie wyrażenia „walić jak w kaczy kuper” na język angielski:

walić jak w kaczy kuper” po angielsku to to be like water off a duck’s back”.

Przykłady użycia okreslenia „to be like water off a duck’s back” :

No matter how much criticism he receives, it’s like water off a duck’s back to him.
Tłumaczenie : Bez względu na ilość krytyki, to spływa po nim jak woda po kaczce.


Jeśli pomimo starań, by odmiana czasownika była w pełni poprawna widzisz coś, co wygląda na błąd, będę ogromnie wdzięczny za informację.