Tłumaczenie wyrażenia „w święto Trzech Króli człek się w kożuch tuli” na język angielski:
„w święto Trzech Króli człek się w kożuch tuli” po angielsku to „On the Epiphany, one wraps themselves in a sheepskin coat.”.
Przykłady użycia okreslenia „On the Epiphany, one wraps themselves in a sheepskin coat.” :
On the Epiphany, the weather was so cold that everyone stayed wrapped up in their warmest coats.
Tłumaczenie : W święto Trzech Króli pogoda była tak zimna, że wszyscy pozostali owinięci w swoje najcieplejsze płaszcze.
Jeśli pomimo starań, by odmiana czasownika była w pełni poprawna widzisz coś, co wygląda na błąd, będę ogromnie wdzięczny za informację.