Tłumaczenie wyrażenia „w świętą Małgorzatę skąd wiatr duje, drogę po zboże toruje” na język angielski:
„w świętą Małgorzatę skąd wiatr duje, drogę po zboże toruje” po angielsku to „On St. Margaret’s Day, the wind’s direction indicates the path for the grain.”.
Przykłady użycia okreslenia „On St. Margaret’s Day, the wind’s direction indicates the path for the grain.” :
On St. Margaret’s Day, farmers carefully observe the wind’s direction to predict the best path for their harvest.
Tłumaczenie : W dzień świętej Małgorzaty rolnicy uważnie obserwują kierunek wiatru, aby przewidzieć najlepszą drogę dla swoich zbiorów.
Jeśli pomimo starań, by odmiana czasownika była w pełni poprawna widzisz coś, co wygląda na błąd, będę ogromnie wdzięczny za informację.