Tłumaczenie wyrażenia „w dzień świętego Andrzeja pannom z wróżby nadzieja” na język angielski:
„w dzień świętego Andrzeja pannom z wróżby nadzieja” po angielsku to „On St. Andrew’s Day, maidens have hope from fortune-telling.”.
Przykłady użycia okreslenia „On St. Andrew’s Day, maidens have hope from fortune-telling.” :
On St. Andrew’s Day, young women eagerly participate in fortune-telling games, hoping for a glimpse of their future.
Tłumaczenie : W dzień świętego Andrzeja młode kobiety chętnie biorą udział w wróżbiarskich zabawach, mając nadzieję na wgląd w swoją przyszłość.
Jeśli pomimo starań, by odmiana czasownika była w pełni poprawna widzisz coś, co wygląda na błąd, będę ogromnie wdzięczny za informację.