Dark Mode Light Mode
Dark Mode Light Mode

Jak powiedzieć po angielsku „urodzić się w czepku” ?

Tłumaczenie wyrażenia „urodzić się w czepku” na język angielski:

urodzić się w czepku” po angielsku to to be born with a silver spoon in one’s mouth”.

Przykłady użycia okreslenia „to be born with a silver spoon in one’s mouth” :

John seems to have been born with a silver spoon in his mouth; he always lands on his feet no matter the situation.
Tłumaczenie : John wydaje się być urodzony w czepku urodzony; zawsze wychodzi cało z każdej sytuacji.


Jeśli pomimo starań, by odmiana czasownika była w pełni poprawna widzisz coś, co wygląda na błąd, będę ogromnie wdzięczny za informację.