Tłumaczenie wyrażenia „upiec dwie pieczenie przy jednym ogniu” na język angielski:
„upiec dwie pieczenie przy jednym ogniu” po angielsku to „to kill two birds with one stone”.
Przykłady użycia okreslenia „to kill two birds with one stone” :
By taking the job in Italy, she managed to improve her career and learn a new language, killing two birds with one stone.
Tłumaczenie : Przyjmując pracę we Włoszech, udało jej się poprawić karierę i nauczyć się nowego języka, zabijając dwie muchy jednym kamieniem.
Jeśli pomimo starań, by odmiana czasownika była w pełni poprawna widzisz coś, co wygląda na błąd, będę ogromnie wdzięczny za informację.