Tłumaczenie wyrażenia „upiec dwie pieczenie na jednym ogniu” na język angielski:
„upiec dwie pieczenie na jednym ogniu” po angielsku to „to kill two birds with one stone”.
Przykłady użycia okreslenia „to kill two birds with one stone” :
By organizing a charity run, we can raise money for a good cause and promote healthy living—killing two birds with one stone.
Tłumaczenie : Organizując bieg charytatywny, możemy zebrać środki na szczytny cel i promować zdrowy styl życia—zabić dwie muchy jednym kamieniem.
Jeśli pomimo starań, by odmiana czasownika była w pełni poprawna widzisz coś, co wygląda na błąd, będę ogromnie wdzięczny za informację.