Dark Mode Light Mode
Dark Mode Light Mode

Jak powiedzieć po angielsku „upaść na duchu” ?

Tłumaczenie wyrażenia „upaść na duchu” na język angielski:

upaść na duchu” po angielsku to to lose heart”.

Przykłady użycia okreslenia „to lose heart” :

After failing the exam, Tom began to lose heart and considered giving up on his studies.
Tłumaczenie : Po niezdaniu egzaminu Tom zaczynał tracić odwagę i rozważał porzucenie nauki.


Jeśli pomimo starań, by odmiana czasownika była w pełni poprawna widzisz coś, co wygląda na błąd, będę ogromnie wdzięczny za informację.