Tłumaczenie wyrażenia „umarł król, niech żyje król” na język angielski:
„umarł król, niech żyje król” po angielsku to „The king is dead, long live the king.”.
Przykłady użycia okreslenia „The king is dead, long live the king.” :
The CEO announced his retirement, and the board immediately appointed his successor. The king is dead, long live the king.
Tłumaczenie : Prezes ogłosił swoją emeryturę, a zarząd natychmiast mianował jego następcę. Król nie żyje, niech żyje król.
Jeśli pomimo starań, by odmiana czasownika była w pełni poprawna widzisz coś, co wygląda na błąd, będę ogromnie wdzięczny za informację.