Dark Mode Light Mode
Dark Mode Light Mode

Jak powiedzieć po angielsku „uderzyć w płacz” ?

Tłumaczenie wyrażenia „uderzyć w płacz” na język angielski:

uderzyć w płacz” po angielsku to burst into tears”.

Przykłady użycia okreslenia „burst into tears” :

When she heard the sad news, she couldn’t hold back her emotions and burst into tears.
Tłumaczenie : Kiedy usłyszała smutne wieści, nie mogła powstrzymać swoich emocji i zalały ją łzy.


Jeśli pomimo starań, by odmiana czasownika była w pełni poprawna widzisz coś, co wygląda na błąd, będę ogromnie wdzięczny za informację.