Tłumaczenie wyrażenia „uczył Marcin Marcina, a sam głupi jak świnia” na język angielski:
„uczył Marcin Marcina, a sam głupi jak świnia” po angielsku to „Martin taught Martin, but he was as foolish as a pig.”.
Przykłady użycia okreslenia „Martin taught Martin, but he was as foolish as a pig.” :
The new manager tried to train his team, but it was a case of Martin teaching Martin, as he made many mistakes himself.
Tłumaczenie : Nowy menedżer próbował szkolić swój zespół, ale to był przypadek uczył Marcin Marcina, a sam głupi jak świnia, ponieważ sam popełniał wiele błędów.
Jeśli pomimo starań, by odmiana czasownika była w pełni poprawna widzisz coś, co wygląda na błąd, będę ogromnie wdzięczny za informację.