Dark Mode Light Mode
Dark Mode Light Mode

Jak powiedzieć po angielsku „uciąć komara” ?

Tłumaczenie wyrażenia „uciąć komara” na język angielski:

uciąć komara” po angielsku to to take a nap”.

Przykłady użycia okreslenia „to take a nap” :

After lunch, I decided to take a nap to recharge for the afternoon.
Tłumaczenie : Po obiedzie postanowiłem uciąć komara, aby nabrać sił na popołudnie.


Jeśli pomimo starań, by odmiana czasownika była w pełni poprawna widzisz coś, co wygląda na błąd, będę ogromnie wdzięczny za informację.