Tłumaczenie wyrażenia „u wdowy chleb gotowy, ale nie każdemu zdrowy” na język angielski:
„u wdowy chleb gotowy, ale nie każdemu zdrowy” po angielsku to „At a widow’s house, the bread is ready, but not healthy for everyone.”.
Przykłady użycia okreslenia „At a widow’s house, the bread is ready, but not healthy for everyone.” :
John was tempted by the easy opportunity, but he remembered the saying: 'At a widow’s house, the bread is ready, but not healthy for everyone,’ and decided to work for his success instead.
Tłumaczenie : John został skuszony łatwą okazją, ale przypomniał sobie przysłowie: W domu wdowy chleb jest gotowy, ale nie jest zdrowy dla każdego, i postanowił pracować nad swoim sukcesem zamiast tego.
Jeśli pomimo starań, by odmiana czasownika była w pełni poprawna widzisz coś, co wygląda na błąd, będę ogromnie wdzięczny za informację.