Tłumaczenie wyrażenia „tonący brzytwy się chwyta” na język angielski:
„tonący brzytwy się chwyta” po angielsku to „A drowning man will clutch at a razor.”.
Przykłady użycia okreslenia „A drowning man will clutch at a razor.” :
In his desperation to save the company, John agreed to the risky deal, proving that a drowning man will clutch at a razor.
Tłumaczenie : W desperacji, aby uratować firmę, John zgodził się na ryzykowną umowę, udowadniając, że tonący brzytwy się chwyta.
Jeśli pomimo starań, by odmiana czasownika była w pełni poprawna widzisz coś, co wygląda na błąd, będę ogromnie wdzięczny za informację.