Tłumaczenie wyrażenia „tam, gdzie król piechotą chodzi” na język angielski:
„tam, gdzie król piechotą chodzi” po angielsku to „to the restroom/bathroom (literally: where the king goes on foot)”.
Przykłady użycia okreslenia „to the restroom/bathroom (literally: where the king goes on foot)” :
I’ll be back in a minute, I just need to go where the king goes on foot.
Tłumaczenie : Zaraz wracam, muszę tylko iść tam, gdzie król piechotą chodzi.
Jeśli pomimo starań, by odmiana czasownika była w pełni poprawna widzisz coś, co wygląda na błąd, będę ogromnie wdzięczny za informację.