Tłumaczenie wyrażenia „świń z tobą nie pasłem” na język angielski:
„świń z tobą nie pasłem” po angielsku to „I wasn’t raising pigs with you (meaning: we are not close enough to be on familiar terms).”.
Przykłady użycia okreslenia „I wasn’t raising pigs with you (meaning: we are not close enough to be on familiar terms).” :
Don’t address me so informally; I wasn’t raising pigs with you.
Tłumaczenie : Nie zwracaj się do mnie tak poufale; świń z tobą nie pasłem.
Jeśli pomimo starań, by odmiana czasownika była w pełni poprawna widzisz coś, co wygląda na błąd, będę ogromnie wdzięczny za informację.