Tłumaczenie wyrażenia „świń z tobą nie pasałem” na język angielski:
„świń z tobą nie pasałem” po angielsku to „We haven’t herded pigs together (used to indicate that someone is being overly familiar or disrespectful, implying lack of close relationship).”.
Przykłady użycia okreslenia „We haven’t herded pigs together (used to indicate that someone is being overly familiar or disrespectful, implying lack of close relationship).” :
Hey, don’t talk to me like that; we haven’t herded pigs together.
Tłumaczenie : Ej, nie mów do mnie tak; nie paszczęliśmy razem świń.
Jeśli pomimo starań, by odmiana czasownika była w pełni poprawna widzisz coś, co wygląda na błąd, będę ogromnie wdzięczny za informację.