Tłumaczenie wyrażenia „święta Katarzyna po wodzie, Boże Narodzenie po lodzie” na język angielski:
„święta Katarzyna po wodzie, Boże Narodzenie po lodzie” po angielsku to „If St. Catherine’s Day is wet, Christmas will be icy.”.
Przykłady użycia okreslenia „If St. Catherine’s Day is wet, Christmas will be icy.” :
They say that if St. Catherine’s Day is wet, Christmas will be icy, so we might get a snowy holiday this year.
Tłumaczenie : Mówią, że jeśli święta Katarzyna jest mokra, Boże Narodzenie będzie po lodzie, więc w tym roku możemy mieć śnieżne święta.
Jeśli pomimo starań, by odmiana czasownika była w pełni poprawna widzisz coś, co wygląda na błąd, będę ogromnie wdzięczny za informację.