Dark Mode Light Mode
Dark Mode Light Mode

Jak powiedzieć po angielsku „święta Jagna taje bagna” ?

Tłumaczenie wyrażenia „święta Jagna taje bagna” na język angielski:

święta Jagna taje bagna” po angielsku to Saint Jagna melts the swamps (meaning: when someone shows up, everything suddenly becomes easier or better)”.

Przykłady użycia okreslenia „Saint Jagna melts the swamps (meaning: when someone shows up, everything suddenly becomes easier or better)” :

When Sarah joined the project, it was like Saint Jagna melting the swamps; everything became more manageable.
Tłumaczenie : Kiedy Sarah dołączyła do projektu, było to jak święta Jagna taje bagna; wszystko stało się bardziej manageable.


Jeśli pomimo starań, by odmiana czasownika była w pełni poprawna widzisz coś, co wygląda na błąd, będę ogromnie wdzięczny za informację.