Dark Mode Light Mode
Dark Mode Light Mode

Jak powiedzieć po angielsku „święta Barbara po lodzie, Boże Narodzenie po wodzie” ?

Tłumaczenie wyrażenia „święta Barbara po lodzie, Boże Narodzenie po wodzie” na język angielski:

święta Barbara po lodzie, Boże Narodzenie po wodzie” po angielsku to Saint Barbara on ice, Christmas on water.”.

Przykłady użycia okreslenia „Saint Barbara on ice, Christmas on water.” :

If the lakes are frozen on Saint Barbara’s day, you can expect a mild and wet Christmas.
Tłumaczenie : Jeśli jeziora są zamarznięte w dzień świętej Barbary, można się spodziewać łagodnych i mokrych Świąt Bożego Narodzenia.


Jeśli pomimo starań, by odmiana czasownika była w pełni poprawna widzisz coś, co wygląda na błąd, będę ogromnie wdzięczny za informację.