Tłumaczenie wyrażenia „święta Barbara po lodzie, Boże Narodzenie po wodzie” na język angielski:
„święta Barbara po lodzie, Boże Narodzenie po wodzie” po angielsku to „Saint Barbara on ice, Christmas on water.”.
Przykłady użycia okreslenia „Saint Barbara on ice, Christmas on water.” :
If the lakes are frozen on Saint Barbara’s day, you can expect a mild and wet Christmas.
Tłumaczenie : Jeśli jeziora są zamarznięte w dzień świętej Barbary, można się spodziewać łagodnych i mokrych Świąt Bożego Narodzenia.
Jeśli pomimo starań, by odmiana czasownika była w pełni poprawna widzisz coś, co wygląda na błąd, będę ogromnie wdzięczny za informację.