Tłumaczenie wyrażenia „święta Agnieszka wypuszcza skowronka z mieszka” na język angielski:
„święta Agnieszka wypuszcza skowronka z mieszka” po angielsku to „Saint Agnes lets the lark out of the bag.”.
Przykłady użycia okreslenia „Saint Agnes lets the lark out of the bag.” :
On the feast day of Saint Agnes, people look forward to the first signs of spring.
Tłumaczenie : W święto św. Agnieszki, ludzie wyczekują pierwszych znaków wiosny.
Jeśli pomimo starań, by odmiana czasownika była w pełni poprawna widzisz coś, co wygląda na błąd, będę ogromnie wdzięczny za informację.