Dark Mode Light Mode
Dark Mode Light Mode

Jak powiedzieć po angielsku „sowa na dachu kwili, komuś umrzeć po chwili” ?

Tłumaczenie wyrażenia „sowa na dachu kwili, komuś umrzeć po chwili” na język angielski:

sowa na dachu kwili, komuś umrzeć po chwili” po angielsku to An owl hoots on the roof, someone will die soon.”.

Przykłady użycia okreslenia „An owl hoots on the roof, someone will die soon.” :

When I heard the owl hooting last night, I remembered the old saying, An owl hoots on the roof, someone will die soon.
Tłumaczenie : Kiedy usłyszałem wycie sowy wczoraj w nocy, przypomniało mi się stare powiedzenie, sowa na dachu kwili, komuś umrzeć po chwili.


Jeśli pomimo starań, by odmiana czasownika była w pełni poprawna widzisz coś, co wygląda na błąd, będę ogromnie wdzięczny za informację.