Dark Mode Light Mode
Dark Mode Light Mode

Jak powiedzieć po angielsku „siać spustoszenie” ?

Tłumaczenie wyrażenia „siać spustoszenie” na język angielski:

siać spustoszenie” po angielsku to to wreak havoc”.

Przykłady użycia okreslenia „to wreak havoc” :

The storm wreaked havoc on the small coastal town, leaving many homes destroyed.
Tłumaczenie : Burza siała spustoszenie w małym nadmorskim miasteczku, pozostawiając wiele zniszczonych domów.


Jeśli pomimo starań, by odmiana czasownika była w pełni poprawna widzisz coś, co wygląda na błąd, będę ogromnie wdzięczny za informację.