Tłumaczenie wyrażenia „sam tego chciałeś, Grzegorzu Dyndało” na język angielski:
„sam tego chciałeś, Grzegorzu Dyndało” po angielsku to „You asked for it, Grzegorz Dyndało (used to indicate that someone brought a situation upon themselves, often despite warnings).”.
Przykłady użycia okreslenia „You asked for it, Grzegorz Dyndało (used to indicate that someone brought a situation upon themselves, often despite warnings).” :
You knew the risks, but you still decided to invest all your savings into that venture. Well, you asked for it, Grzegorz Dyndało.
Tłumaczenie : Znałeś ryzyko, ale mimo to zdecydowałeś się zainwestować wszystkie swoje oszczędności w to przedsięwzięcie. No cóż, sam tego chciałeś, Grzegorzu Dyndało.
Jeśli pomimo starań, by odmiana czasownika była w pełni poprawna widzisz coś, co wygląda na błąd, będę ogromnie wdzięczny za informację.