Dark Mode Light Mode
Dark Mode Light Mode

Jak powiedzieć po angielsku „rozpędzić na cztery wiatry” ?

Tłumaczenie wyrażenia „rozpędzić na cztery wiatry” na język angielski:

rozpędzić na cztery wiatry” po angielsku to to scatter to the four winds”.

Przykłady użycia okreslenia „to scatter to the four winds” :

After the company went bankrupt, the employees were scattered to the four winds.
Tłumaczenie : Po ogłoszeniu bankructwa firmy, pracownicy zostali rozesłani na cztery wiatry.


Jeśli pomimo starań, by odmiana czasownika była w pełni poprawna widzisz coś, co wygląda na błąd, będę ogromnie wdzięczny za informację.