Tłumaczenie wyrażenia „rozpędzić na cztery wiatry” na język angielski:
„rozpędzić na cztery wiatry” po angielsku to „to scatter to the four winds”.
Przykłady użycia okreslenia „to scatter to the four winds” :
After the company went bankrupt, the employees were scattered to the four winds.
Tłumaczenie : Po ogłoszeniu bankructwa firmy, pracownicy zostali rozesłani na cztery wiatry.
Jeśli pomimo starań, by odmiana czasownika była w pełni poprawna widzisz coś, co wygląda na błąd, będę ogromnie wdzięczny za informację.