Dark Mode Light Mode
Dark Mode Light Mode

Jak powiedzieć po angielsku „rozejść się po kościach” ?

Tłumaczenie wyrażenia „rozejść się po kościach” na język angielski:

rozejść się po kościach” po angielsku to to blow over”.

Przykłady użycia okreslenia „to blow over” :

Everyone was worried about the argument, but in the end, it just blew over.
Tłumaczenie : Wszyscy martwili się o kłótnię, ale ostatecznie rozeszła się po kościach.


Jeśli pomimo starań, by odmiana czasownika była w pełni poprawna widzisz coś, co wygląda na błąd, będę ogromnie wdzięczny za informację.