Tłumaczenie wyrażenia „robić koło tyłka” na język angielski:
„robić koło tyłka” po angielsku to „to butter someone up”.
Przykłady użycia okreslenia „to butter someone up” :
She started complimenting the boss on his new tie, clearly trying to butter him up for a promotion.
Tłumaczenie : Zaczęła komplementować szefa za jego nowy krawat, wyraźnie próbując robić mu koło tyłka w sprawie awansu.
Jeśli pomimo starań, by odmiana czasownika była w pełni poprawna widzisz coś, co wygląda na błąd, będę ogromnie wdzięczny za informację.