Dark Mode Light Mode
Dark Mode Light Mode

Jak powiedzieć po angielsku „robić koło tyłka” ?

Tłumaczenie wyrażenia „robić koło tyłka” na język angielski:

robić koło tyłka” po angielsku to to butter someone up”.

Przykłady użycia okreslenia „to butter someone up” :

She started complimenting the boss on his new tie, clearly trying to butter him up for a promotion.
Tłumaczenie : Zaczęła komplementować szefa za jego nowy krawat, wyraźnie próbując robić mu koło tyłka w sprawie awansu.


Jeśli pomimo starań, by odmiana czasownika była w pełni poprawna widzisz coś, co wygląda na błąd, będę ogromnie wdzięczny za informację.