Tłumaczenie wyrażenia „ręka, noga, mózg na ścianie” na język angielski:
„ręka, noga, mózg na ścianie” po angielsku to „hand, leg, brain on the wall (This idiom is used to describe a situation that is chaotic or disastrous, akin to saying all hell broke loose in English.)”.
Przykłady użycia okreslenia „hand, leg, brain on the wall (This idiom is used to describe a situation that is chaotic or disastrous, akin to saying all hell broke loose in English.)” :
When they announced the surprise test, it was like hand, leg, brain on the wall in the classroom.
Tłumaczenie : Kiedy ogłosili niespodziewaną kartkówkę, było jak ręka, noga, mózg na ścianie w sali lekcyjnej.
Jeśli pomimo starań, by odmiana czasownika była w pełni poprawna widzisz coś, co wygląda na błąd, będę ogromnie wdzięczny za informację.