Dark Mode Light Mode
Dark Mode Light Mode

Jak powiedzieć po angielsku „przenieść się na łono Abrahama” ?

Tłumaczenie wyrażenia „przenieść się na łono Abrahama” na język angielski:

przenieść się na łono Abrahama” po angielsku to to pass away or to die”.

Przykłady użycia okreslenia „to pass away or to die” :

After a long battle with illness, he finally moved to the bosom of Abraham.
Tłumaczenie : Po długiej walce z chorobą, w końcu przeniósł się na łono Abrahama.


Jeśli pomimo starań, by odmiana czasownika była w pełni poprawna widzisz coś, co wygląda na błąd, będę ogromnie wdzięczny za informację.