Dark Mode Light Mode
Dark Mode Light Mode

Jak powiedzieć po angielsku „przed Pankracym nie ma lata, po Bonifacym mróz ulata” ?

Tłumaczenie wyrażenia „przed Pankracym nie ma lata, po Bonifacym mróz ulata” na język angielski:

przed Pankracym nie ma lata, po Bonifacym mróz ulata” po angielsku to Before Pankracy, there is no summer; after Bonifacy, the frost disappears.”.

Przykłady użycia okreslenia „Before Pankracy, there is no summer; after Bonifacy, the frost disappears.” :

The weather finally warmed up, just like they say, before Pankracy, there is no summer; after Bonifacy, the frost disappears.
Tłumaczenie : Pogoda w końcu się ociepliła, tak jak mówią, przed Pankracym nie ma lata, po Bonifacym mróz ulata.


Jeśli pomimo starań, by odmiana czasownika była w pełni poprawna widzisz coś, co wygląda na błąd, będę ogromnie wdzięczny za informację.