Tłumaczenie wyrażenia „prysnąć jak bańka mydlana” na język angielski:
„prysnąć jak bańka mydlana” po angielsku to „to burst like a soap bubble”.
Przykłady użycia okreslenia „to burst like a soap bubble” :
His dreams of becoming a rock star burst like a soap bubble when the band broke up.
Tłumaczenie : Jego marzenia o zostaniu gwiazdą rocka prysnęły jak bańka mydlana, gdy zespół się rozpadł.
Jeśli pomimo starań, by odmiana czasownika była w pełni poprawna widzisz coś, co wygląda na błąd, będę ogromnie wdzięczny za informację.