Tłumaczenie wyrażenia „pracować w pocie czoła” na język angielski:
„pracować w pocie czoła” po angielsku to „to work one’s fingers to the bone”.
Przykłady użycia okreslenia „to work one’s fingers to the bone” :
She worked her fingers to the bone to ensure the project was completed on time.
Tłumaczenie : Pracowała bardzo ciężko, aby zapewnić, że projekt zostanie skończony na czas.
Jeśli pomimo starań, by odmiana czasownika była w pełni poprawna widzisz coś, co wygląda na błąd, będę ogromnie wdzięczny za informację.