Dark Mode Light Mode
Dark Mode Light Mode

Jak powiedzieć po angielsku „pożegnać się z marzeniami” ?

Tłumaczenie wyrażenia „pożegnać się z marzeniami” na język angielski:

pożegnać się z marzeniami” po angielsku to to kiss one’s dreams goodbye”.

Przykłady użycia okreslenia „to kiss one’s dreams goodbye” :

After losing the competition, she had to kiss her dreams of becoming a champion goodbye.
Tłumaczenie : Po przegranej w zawodach, musiała pożegnać swoje marzenia o zostaniu mistrzynią.


Jeśli pomimo starań, by odmiana czasownika była w pełni poprawna widzisz coś, co wygląda na błąd, będę ogromnie wdzięczny za informację.