Tłumaczenie wyrażenia „pożegnać się z marzeniami” na język angielski:
„pożegnać się z marzeniami” po angielsku to „to kiss one’s dreams goodbye”.
Przykłady użycia okreslenia „to kiss one’s dreams goodbye” :
After losing the competition, she had to kiss her dreams of becoming a champion goodbye.
Tłumaczenie : Po przegranej w zawodach, musiała pożegnać swoje marzenia o zostaniu mistrzynią.
Jeśli pomimo starań, by odmiana czasownika była w pełni poprawna widzisz coś, co wygląda na błąd, będę ogromnie wdzięczny za informację.