Tłumaczenie wyrażenia „potrzebny jak dziura w moście” na język angielski:
„potrzebny jak dziura w moście” po angielsku to „as necessary as a hole in a bridge”.
Przykłady użycia okreslenia „as necessary as a hole in a bridge” :
That new software update is as necessary as a hole in a bridge; it’s causing more problems than it solves.
Tłumaczenie : Ta nowa aktualizacja oprogramowania jest potrzebna jak dziura w moście; powoduje więcej problemów niż rozwiązuje.
Jeśli pomimo starań, by odmiana czasownika była w pełni poprawna widzisz coś, co wygląda na błąd, będę ogromnie wdzięczny za informację.