Tłumaczenie wyrażenia „pójść do Abrahama na piwo” na język angielski:
„pójść do Abrahama na piwo” po angielsku to „to pass away (literally: to go to Abraham for a beer)”.
Przykłady użycia okreslenia „to pass away (literally: to go to Abraham for a beer)” :
After hearing the news, John was heartbroken to learn that his old friend had gone to Abraham for a beer.
Tłumaczenie : Po usłyszeniu wiadomości, John był załamany, dowiadując się, że jego stary przyjaciel poszedł do Abrahama na piwo.
Jeśli pomimo starań, by odmiana czasownika była w pełni poprawna widzisz coś, co wygląda na błąd, będę ogromnie wdzięczny za informację.