Tłumaczenie wyrażenia „pogoda na świętego Błażeja, dobra wiosny nadzieja” na język angielski:
„pogoda na świętego Błażeja, dobra wiosny nadzieja” po angielsku to „Weather on St. Blaise’s Day is a good hope for spring.”.
Przykłady użycia okreslenia „Weather on St. Blaise’s Day is a good hope for spring.” :
If the weather is nice on St. Blaise’s Day, it gives us a good hope for an early and pleasant spring.
Tłumaczenie : Jeśli pogoda jest ładna na świętego Błażeja, daje nam to dobrą nadzieję na wczesną i przyjemną wiosnę.
Jeśli pomimo starań, by odmiana czasownika była w pełni poprawna widzisz coś, co wygląda na błąd, będę ogromnie wdzięczny za informację.