Dark Mode Light Mode
Dark Mode Light Mode

Jak powiedzieć po angielsku „podkasana muza” ?

Tłumaczenie wyrażenia „podkasana muza” na język angielski:

podkasana muza” po angielsku to a sprightly muse (refers to a lively or lighthearted form of entertainment, often associated with cabaret or vaudeville)”.

Przykłady użycia okreslenia „a sprightly muse (refers to a lively or lighthearted form of entertainment, often associated with cabaret or vaudeville)” :

The theater’s new production is inspired by a sprightly muse, promising an evening full of laughter and joy.
Tłumaczenie : Nowa produkcja teatralna jest inspirowana radosną muzą, obiecując wieczór pełen śmiechu i radości.


Jeśli pomimo starań, by odmiana czasownika była w pełni poprawna widzisz coś, co wygląda na błąd, będę ogromnie wdzięczny za informację.