Dark Mode Light Mode
Dark Mode Light Mode

Jak powiedzieć po angielsku „podcinać gałąź, na której się siedzi” ?

Tłumaczenie wyrażenia „podcinać gałąź, na której się siedzi” na język angielski:

podcinać gałąź, na której się siedzi” po angielsku to to cut the branch one is sitting on”.

Przykłady użycia okreslenia „to cut the branch one is sitting on” :

By consistently undermining his own team’s efforts, he was essentially cutting the branch he was sitting on.
Tłumaczenie : Poprzez konsekwentne podważanie wysiłków własnego zespołu, praktycznie przecinał gałąź, na której siedział.


Jeśli pomimo starań, by odmiana czasownika była w pełni poprawna widzisz coś, co wygląda na błąd, będę ogromnie wdzięczny za informację.